====== Beleza, luz e som ====== * No primeiro capítulo de São João e nas palavras do Gênesis, som e luz coincidem como realidades idênticas na origem, sem qualquer sucessão temporal entre elas. * [[cristo>ej:evangelhos:joao:jo-1:start|João 1]]: verba e lux são assumidos como coincidentes * [[cristo>gen:start|Gênesis]]: "Que seja a Luz; e foi a Luz" — nenhuma sucessão de acontecimentos temporais está implicada * Basílides, citado por Hipólito em Refutatio Omnium Haeresium 22: "De onde veio a Luz?… Veio da voz do Orador" * Dionísio — e com ele toda a tradição escolástica — argumenta a partir de uma identidade entre o bem, o ser, a beleza, a luz e a verdade no sujeito último, que é também a causa primeira, isto é, Deus * Dionísio retoma de Platão a ideia do poder convocativo da beleza * A doutrina védica está plenamente de acordo com essas posições * No Rig Veda, uma série de termos carregados de significação múltipla torna impossível separar, em muitos contextos, os sentidos de "bom", "radiante" e "belo", pois luz e som aparecem como realidades indissociáveis. * Chandogya Upanishad III.13.7: a luz é simultaneamente vista e escutada * Arc significa ao mesmo tempo "brilhar" e "entoar" * Bha, "brilhar" ou "irradiar", é inseparável de bham, "falar" * Chand, primariamente "ser brilhante" e daí "gratificar", origina chandas — com os sentidos de "brilho", "encantação", "metro" e "desejo" — e chanda — com os sentidos de "radiante", "encantador" e "cantor" * Svar e svr implicam ao mesmo tempo "brilhar" e "soar" * Surya e sura, o "Sol", coincidem na tradição védica com atman, o "Espírito", e com satyam, a "Verdade" — Rig Veda Samhita I.115.1 * Jaiminiya Upanishad Brahmana III.33: "O Sol é som; e por conseguinte, dizem do Sol que 'Ele procede ressoando'" — adityas svara eva… svara eti * Brihadaranyaka Upanishad I.2.1: a "Morte", procedendo da expiração à inspiração, torna-se o "Ano" e o "Sol", descrita como fazendo seu caminho "celebrando" — arcante — que, segundo Shankaracharya, significa "cantando um canto de louvor" — arcate, pujam kurvate * A deleção experimentada nesse ofício recebe o nome de "brilho" — arkatva — do "brilho" — arkya — com referência particular ao Fogo Sacrificial * O brilho do Sol Supernal in principio e a pronunciação criativa da Palavra primordial — pela qual todas as coisas são ao mesmo tempo reveladas e evocadas — são um único e mesmo acontecimento coincidente * As ambivalências de arc e chand se ilustram em passagens do Rig Veda e do Atharva Veda, onde o brilho, o canto, o metro e o desejo se fundem numa única categoria expressiva. * Rig Veda Samhita I.92.3 e 6: "As Auroras estão cantando — arcanti — como mulheres ocupadas em suas tarefas"; "a Aurora brilha em sua beleza com um sorriso encantador" — sriye chando na smayate vibhati * Rig Veda Samhita V.52.12: "louvando com hinos" — chando-stubhah * Rig Veda Samhita VII.7.3.6: "brilhante de glória como o Sol" — chando na suro arcisa * Atharva Veda Samhita VIII.9.12: as Auroras são descritas como chando-pakse — "tendo asas métricas" ou "movendo-se com asas de desejo" * Aitareya Brahmana VI.27: "integração de si mesmo no modo dos metros, ou encantações" — chando-mayam… atmanam samskurate — equivale à edificação de um corpo espiritual de som rítmico, de luz ou de beatitude * Chando-maya pode ser substituído por mantra-maya, jyotir-maya ou ananda-maya: "encantatório", "luminoso" ou "beatífico" * A intenção presente não é examinar extensamente a terminologia védica do belo, mas apontar um paralelo específico entre a tradição platônica e a cristã-platônica. * Oldenberg examinou a terminologia védica da beleza no Rig Veda em monografia admirável, indispensável aos estudiosos da estética indiana e aos interessados na comparação entre fórmulas indianas e escolásticas * Platão, Banquete: "O que foi instruído tão altamente… quando chegado ao fim, percebe repentinamente uma natureza de beleza maravilhosa… absoluta, separada, simples e sempiternal, a qual, sem diminuição e sem aumento, nem mudança de nenhum tipo, se imparte às belezas sempre mutáveis e perecíveis de todas as outras coisas. O que ascende dessas… fazendo uso delas como degraus somente… chega à noção da beleza absoluta, e conhece finalmente o que é a essência da beleza" * Dionísio, De Divinis Nominibus: "Ao super belo se o chama acertadamente Beleza absoluta, a um tempo porque o belo que há nas coisas existentes, segundo suas diferentes naturezas, deriva dela, e porque ela é a causa de que todas as coisas estejam em harmonia, e também de sua iluminação; e porque, além disso, à semelhança da luz, envia a todas as coisas as distribuições embelezadoras de sua própria radiação fontal; com o que convoca a todas as coisas para si mesma… e porque é autoconcordante consigo mesma e uniforme consigo mesma; e sempre bela; e por assim dizer a fonte de toda beleza; e em si mesma preeminentemente possuidora de toda beleza. Porque na natureza simples e sobrenatural de todas as coisas belas, toda beleza e tudo o que é belo preexistiu uniformemente em sua causa" * Chandogya Upanishad IV.15 apresenta um paralelo a essas proposições, onde vama recebe o valor de "belo": "Chamam a este Espírito — atman —, ao Brahman imortal, o 'Junto do Belo' — samyad-vamah —, porque todas as coisas belas — sarvani… vamani — 'se reúnem' — samyanti — nEle. Da mesma forma, naquele que compreende isso, reúnem-se todas as coisas belas. E é também 'Portador de Beleza' — vama-nih —, porque atrai — nayati — todas as coisas belas. E é também 'Portador de Luz' — bhama-nih —, porque ilumina — bhati — todos os mundos. Da mesma forma, aquele que compreende isso ilumina todos os mundos" * Rig Veda Samhita X.139.3: rayo budhnah samgamano vasunam… savita… samare dhananam * O paralelo com Jaiminiya Upanishad Brahmana IV.18.6, igual a Kena Upanishad 31, reforça a convergência de todas as belezas num princípio imutável que ao mesmo tempo as manifesta e ilumina os mundos. * Jaiminiya Upanishad Brahmana IV.18.6 = Kena Upanishad 31: "A Ele, ao Brahman, chama-se 'Esse Amável' — tad-vana. Como 'Esse Amável' há de ser adorado. O amor de todos os seres converge — samvanchanti — para aquele que compreende isso" * Esse texto segue imediatamente a uma passagem em que a experiência direta do Brahman foi comparada à visão cegante do relâmpago, contrastada com a formação de conceitos mentais e com a reminiscência — correspondendo ao "percebe repentinamente" de Platão * O fato de que todas as belezas "coincidem" — samyanti — num princípio de Beleza imutável que ao mesmo tempo "as manifesta" — nayati — e "ilumina" — bhati — os mundos equivale à afirmação de Dionísio de que a Causa Primeira "à semelhança da luz, outorga a todas as coisas as distribuições embelezadoras de sua própria radiação fontal" * Não está implicado que Dionísio deva qualquer parte de sua doutrina a fontes indianas — apenas se aponta a unidade da Philosophia Perennis, em sânscrito sanatana dharma * Os termos vama e vana derivam da raiz van, "amar" ou "querer", e constituem a base linguística da identidade entre beleza, atração e participação no Bem nas fontes védicas. * Vama traduz-se habitualmente por "belo" ou "formoso" — cf. expressões como vama-bhru, "que tem belas sobrancelhas", e vama-netra, "que tem belos olhos" * "Formoso" é preferível a "belo" porque implica ao mesmo tempo beleza e as qualidades atrativas do que é agradável, isto é, amável * Dionísio: "O bom é louvado pelos santos teólogos como o belo e como beleza; e como deleção e o deleitável; e por quaisquer outros nomes apropriados que se entenda implicarem o poder embelezador ou as qualidades atrativas da beleza" * Oldenberg, Rupam, p. 114: "Vama se usa primariamente para descrever aquelas coisas em cuja obtenção alguém se regozija ou que quereria regozijar-se" * Shankaracharya comenta vamani na Chandogya como vamaniyani, sambhajaniyani, sobhananani — coisas desejáveis, coisas em que se desejaria participar, coisas belas * Sambhajaniyani deriva da raiz bhaj, "partir", "participar" e "dar" — significado essencial de Bhaga e Bhagavan como nomes de Deus, e igualmente de bhakti como "restituição" a Deus do que foi recebido * Dionísio: "O belo e a beleza são indivisíveis em sua causa, a qual abarca Tudo em um. Nas coisas existentes, estas se dividem em 'participações' e 'participantes'; pois chamamos 'belo' a tudo o que participa na beleza; e 'beleza' a essa participação no poder embelezador que é a causa de tudo o que é belo nas coisas" * Rig Veda Samhita IV.30.24, dirigido ao Sol: "Concede o que é mais belo" — vamam-vamam… dadhatu, onde a duplicação implica o superlativo * Rig Veda Samhita III.55.22: "Como teus companheiros, ó Indra, possamos nós participar do que é belo" — vamabhajah syam * Rig Veda Samhita VI.19.10: "Ó Indra, possamos nós gozar do que é belo" — vansimahi vamam — explicado por Sayana como "possamos nós participar do tesouro mais desejado" * Vama se emprega no Rig Veda em relação particular com a ideia de Luz, e bhargas estabelece uma nova conexão entre beleza, luz e fala brilhante que encontra paralelo no latino claritas da estética escolástica. * Rig Veda Samhita I.48.1: a Aurora "brilha com beleza" — saha vamena… vy uccha * Rig Veda Samhita I.164.1: ao Sol se o chama vama — explicado por Sayana como vananiya, "ser desejado" ou "adorado" * Rig Veda Samhita V.82.6 e VIII.22.18: "Possamos nós obter todas as coisas belas" — visva vamani dhimahi * Taittiriya Samhita V.5.3.3: vamam equivale a jyotis, luz * Rig Veda Samhita III.62.10 — encantação conhecida: "Possamos nós contemplar, ou obter — dhimahi — esse lustre desejável — bhargas — do Sol" * Atharva Veda Samhita VI.69.2 e IX.1.19: os Asvins são invocados como "Senhores da Beleza" — subhaspati — e o que se lhes pede é "que eu possa falar palavras esplêndidas entre as gentes" — palavras traduzidas por "esplêndidas" são respectivamente bhargasvat e varcasvat * Em relação ao Sol ou ao Fogo, bhargas é "lustre"; em relação à fala, é o lustre do próprio falar "brilhante" — a centelha de um "espírito cintilante" * Bhargas é comparável ao latim claris, "iluminado", e a claritas no sentido que a estética escolástica lhe atribui como condição indispensável da beleza; e também ao uso moderno de "claro" em expressões como "ouvir com clareza" ou compreender "claramente" * A luz do Sol Supernal na tradição védica é omniforme e portadora de imagens, e quando brilha libera todas as formas belas, numa doutrina do exemplarismo que une o Uno e os Muitos. * Bhati é lugar-comum no Rig Veda Samhita: o Fogo, o Sol ou qualquer aspecto da Divindade "ilumina" estes mundos — explícito em II.8.4; VI.68.9; VII.9.4; X.6.2; X.121.6 * Rig Veda Samhita I.93.4: a "Única Luz" — jyotis ekam * Rig Veda Samhita I.113.1 e Brihadaranyaka Upanishad IV.4.16: a "Luz das luzes" — jyotisam jyotis * Vajasaneyi Samhita Jyotisha V.35: "luz omniforme" — jyotir asi visvarupam; Rig Veda Samhita X.55.3: sarupena * Rig Veda Samhita V.81.2: quando a luz do Sol Supernal brilha, "libera todas as formas belas" — visva rupani prati muncate * Está implicado o conceito exemplar da relação entre o Uno e os Muitos — tratado com maior amplitude em "Vedic Exemplarism", Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 1, nº 1, 1936 * O conjunto dos textos examinados demonstra a concordância entre o pensamento védico e a doutrina de Dionísio sobre a Beleza absoluta, imutável e simples, à qual todas as belezas e todos os bens são inerentes e da qual derivam por via de participação. * A Beleza imutável e simples "preenche estes mundos por uma distribuição de Si mesmo" — atmanam vibhajya purayati iman lokan — Maitri Upanishad VI.26 * Ao longo de toda a tradição védica rastreia-se o conceito de uma identidade in re do bom, do belo, do ser e da luz — quer apreendidos visualmente, quer expressos em som e apreendidos pela audição, o modo de apreensão é especulativo em ambos os casos * O Sol Supernal se identifica com a Verdade — satyam, veritas — e, nesse sentido, é também "iluminador"