Orientibus partibus
Adventavit asinus,
Pulcher et fortissimus,
Sarcinus aptissimus.
Hez, Sir asne, hez !
Hic, in collibus Sichem
Enutritus sub Ruben,
Transiit per Jordanem,
Saliit in Bethleem,
Hez, Sir asne, hez !
Saltu vincit hinnulos,
Dagmas et capreolos ;
Super dromaderios
Velox madianeos.
Hez, Sir asne, hez !
Aurum de Arabia,
Thus et myrrham de Saba
Tulit in Ecclesia
Virtus asinaria.
Hez, Sir asne, hez !
Dum trahit vehicula
Multa cum sarcinula,
Illius mandibula
Dura terit pubula.
Hez, Sir asne, hez !
Cum aristis ordeum
Comedit et corduum,
Triticum a palea
Segregat in area.
Hez, Sir asne, hez !
Arnen dicas, asine,
Jam satur ex gramine,
Amen, amen, itera ;
Aspernare vetera
Hez, Sir asne, hez ! »
O asno veio até nós das terras do Oriente; ele é bonito, muito forte e muito apto a carregar fardos. Vá, senhor asno, vá!
Este asno, criado em Ruben, nas colinas de Siquém, atravessou o Jordão e saltou até Belém. Vá, senhor asno, vá!
Sua agilidade supera a dos jovens cervos, veados e corças; os dromedários midianitas não se igualam a ele em velocidade. Vá, senhor asno, vá!
A força e as qualidades do asno atraíram para a Igreja o ouro da Arábia, com o incenso e a mirra de Sabá; Vá, senhor asno, vá!
Quando ele puxa seu veículo carregado com uma bagagem abundante, ele tritura sua ração com o esforço de sua mandíbula dura. Vá, senhor asno, vá!
Ele come a cevada em espiga, assim como o cardo; ele separa o grão da palha na eira. Vá, senhor asno, vá!
Diga Amém, ó asno. Você já tem grama à vontade. Amém, e novamente amém! Rejeite todo o passado caducado: Vá, senhor asno, vá!